< Psalms 116 >
1 I love Yahweh—because he heareth my voice, my supplications;
J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
2 Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call.
Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
3 The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found; (Sheol )
Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur. (Sheol )
4 But, on the Name of Yahweh, I called—I beseech thee, Yahweh, deliver my soul.
Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
5 Gracious is Yahweh and righteous, and, our God, is full of compassion.
L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
6 Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
8 For thou hast rescued my soul from death, —mine eyes from tears, my feet from stumbling.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
9 I will walk to and fro before Yahweh, in the lands of life.
Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
10 I believed that I should speak, I, was greatly depressed.
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
11 I, said in mine alarm, All men, are false!
Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
12 How shall I give back to Yahweh, All his benefits unto me?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
13 The cup of salvation, will I lift, and, on the Name of Yahweh, will I call:
Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in presence of all his people!
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
15 Costly in the eyes of Yahweh, is, death, for his men of lovingkindness.
Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
16 I beseech thee, O Yahweh—for, I, am thy servant, —I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
17 To thee, will I sacrifice a sacrifice of thanksgiving, and, on the Name of Yahweh, will I call:
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in the presence of all his people; —
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
19 In the courts of the house of Yahweh, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Yah!
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!