< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.

< Psalms 109 >