< Psalms 109 >
1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I medhiyemning Igisi Xudayim, jim turma!
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Mana rezillerning aghzi, mekkarlarning aghzi köz aldimda yoghan échildi; Ular yalghanchi til bilen manga qarshi sözlidi.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Nepretlik sözler bilen méni chulghap, Ular bikardin-bikar manga zerbe bermekte.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Muhebbitim üchün ular manga qarshi shikayetchi boldi, Men bolsam — duagha bérildim.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Yaxshiliqim üchün yamanliq, Söygüm üchün nepret qayturdi.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Herbirining üstide rezil bir adem teyinligeysen, Uning ong yénida bir dewager tursun.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
U soraq qilin’ghanda eyibdar bolup chiqsun, Duasi gunah dep hésablansun.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Künliri qisqa bolsun, Mensipini bashqisi igilisun.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Baliliri yétim qalsun, Xotuni tul bolsun.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Oghulliri sergerdan tilemchi bolsun, Turghan xarabilikliridin nan izdep.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Jazanixor uning igiliki üstige tor tashlisun, Méhnet ejrini yatlar bulap-talisun.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Uninggha méhribanliq körsitidighan birsi bolmisun, Yétim qalghan balilirigha iltipat qilghuchi bolmisun.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Uning nesli qurutulsun; Kéler ewladida namliri öchürülsun.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Ata-bowilirining qebihlikining eyibliri Perwerdigarning yadida qalsun, Anisining gunahi öchürülmisun.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Bularning eyibliri daim Perwerdigarning köz aldida bolsun, Shuning bilen U ularning nam-emilini yer yüzidin öchürüp tashlaydu.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Chünki [rezil kishi] méhribanliq körsitishni héch ésige keltürmidi, Belki ézilgen, yoqsul hem dili sunuqlarni öltürmekke qoghlap keldi.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
U lenet oqushqa amraq idi, Shunga lenet uning béshigha kélidu; Bext tileshke rayi yoq idi, Shunga bext uningdin yiraq bolidu.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
U lenetlerni özige kiyim qilip kiygen; Shunga bular aqqan sudek uning ich-baghrigha, Maydek, söngeklirige kiridu;
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Bular uninggha yépin’ghan tonidek, Herdaim baghlan’ghan belwéghidek chaplansun.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Bular bolsa méni eyibligüchilerge Perwerdigarning békitken mukapati bolsun! Méning yaman gépimni qilghanlarning in’ami bolsun!
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Biraq Sen, Perwerdigar Rebbim, Öz naming üchün méning teripimde bir ish qilghaysen, Méhir-muhebbiting ela bolghachqa, Méni qutquzghaysen;
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Chünki men ézilgen hem hajetmendurmen, Qelbim xeste boldi.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Men quyash uzartqan kölenggidek yoqilay dep qaldim, Chéketke qéqiwétilgendek chetke qéqiwétildim.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Roza tutqinimdin tizlirim kétidu, Etlirim sizip kétidu.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Shunglashqa men ular aldida reswa boldum; Ular manga qarashqanda, béshini silkishmekte.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Manga yardemleshkeysen, i Perwerdigar Xudayim, Özgermes muhebbiting boyiche méni qutquzghaysen;
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Shuning bilen ular buning Séning qolungdiki ish ikenlikini, Buni qilghuchining Sen Perwerdigar ikenlikini bilsun.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Ular lenet oquwersun, Sen bext ata qilghaysen; Ular hujum qilishqa turghanda, xijalette qalsun, Biraq qulung shadlansun!
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Méni eyibligüchiler xijalet bilen kiyinsun, Ular öz shermendilikini özlirige ton qilip yépinsun.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Aghzimda Perwerdigargha zor teshekkür-medhiye qaytürimen; Berheq, köpchilik arisida turup Uni medhiyileymen;
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Chünki hajetmenning jénini gunahqa békitmekchi bolghanlardin qutquzush üchün, [Perwerdigar] uning ong yénida turidu.