< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.

< Psalms 109 >