< Psalms 109 >
1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Ne molči, oh Bog moje hvale,
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
kajti usta zlobnih in usta varljivcev so odprta proti meni; zoper mene so govorili z lažnivim jezikom.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Ko bo sojen, naj bo obsojen in njegova molitev naj postane greh.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Naj bodo njegovi otroci brez očeta in njegova žena vdova.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Naj bodo njegovi otroci nenehno potepuhi in [naj] beračijo. Svoj kruh naj iščejo tudi izven svojih zapuščenih krajev.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje; niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno, in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Kakor je ljubil prekletstvo, tako naj le-to pride nadenj. Kakor se ni razveseljeval v blagoslavljanju, tako naj bo le-to daleč od njega.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Kakor se je oblačil s prekletstvom, podobno kakor s svojo obleko, tako naj le-to pride v njegovo notranjost kakor voda in kakor olje v njegove kosti.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Odhajal sem kakor senca, ko se ta zmanjšuje; kakor leteča kobilica sem premetavan sem ter tja.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Pomagaj mi, oh Gospod, moj Bog, oh reši me glede na svoje usmiljenje,
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.