< Psalms 109 >
1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Bože, slavo moja, nemoj muèati,
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Jer se usta bezbožnièka i usta lukava na me otvoriše; govore sa mnom jezikom lažljivijem.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Rijeèima zlobnijem sa svijeh strana gone me, i oružaju se na me ni za što.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Za ljubav moju ustaju na mene, a ja se molim.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Vraæaju mi zlo za dobro, i mržnju za ljubav moju.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Postavi nad njim starješinu bezbožnika, i protivnik neka mu stane s desne strane.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Kad se stane suditi, neka izaðe kriv, i molitva njegova neka bude grijeh.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Neka budu dani njegovi kratki, i vlast njegovu neka dobije drugi.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Djeca njegova nek budu sirote, i žena njegova udovica.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Djeca njegova nek se potucaju i prose, i neka traže hljeba izvan svojih pustolina.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Neka mu uzme dužnik sve što ima, i neka razgrabe tuðini muku njegovu.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Nek se ne naðe niko ko bi ga ljubio, ni ko bi se smilovao na sirote njegove.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Natražje njegovo nek se zatre, u drugom koljenu neka pogine ime njihovo.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Bezakonje starijeh njegovijeh nek se spomene u Gospoda, i grijeh matere njegove nek se ne izbriše.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Neka budu svagda pred Gospodom, i on neka istrijebi spomen njihov na zemlji;
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Zato što se nije sjeæao èiniti milost, nego je gonio èovjeka ništega i ubogoga, i tužnome u srcu tražio smrt.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Ljubio je kletvu, neka ga i stigne; nije mario za blagoslov, neka i otide od njega.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Nek se obuèe u kletvu kao u haljinu, i ona nek uðe u njega kao voda, i kao ulje u kosti njegove.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Nek mu ona bude kao haljina, u koju se oblaèi, i kao pojas, kojim se svagda paše.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Taka plata nek bude od Gospoda onima koji me nenavide, i koji govore zlo na dušu moju.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
A meni, Gospode, Gospode, uèini što prilièi imenu tvojemu. Ti si dobar, milošæu svojom izbavi me.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Jer sam nevoljan i ništ, i srce je moje ranjeno u meni.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Nestaje me kao sjena, kad se odmièe; tjeraju me kao skakavce.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Koljena moja iznemogoše od posta, i tijelo moje omrša.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Postadoh potsmijeh njima; videæi me mašu glavom svojom.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Pomozi mi, Gospode, Bože moj, spasi me po milosti svojoj.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Neka poznadu da je ovo tvoja ruka, i ti, Gospode, da si ovo uèinio.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Oni kunu, a ti blagoslovi; ustaju, ali nek se postide, i sluga se tvoj obraduje.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Nek se protivnici moji obuku u sramotu, i kao haljinom nek se pokriju stidom svojim.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Hvaliæu Gospoda veoma ustima svojima, i usred mnogih slaviæu ga,
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Jer stoji s desne strane ubogome, da bi ga spasao od onijeh koji osuðuju dušu njegovu.