< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.

< Psalms 109 >