< Psalms 109 >
1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.