< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Psalmus David, in finem.
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

< Psalms 109 >