< Psalms 109 >
1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
In finem. Psalmus David.
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.