< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
E KE Akua a'u i halelu ai, mai hookuli mai oe;
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
No ka mea, o ka waha o ka mea hewa, A me ka waha wahahee, ua hamama mai laua e ku e ia'u; Ua olelo ku e mai lakou ia'u, me ke elelo wahahee.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Hoopuni mai lakou ia'u i na olelo huhu; A hakaka mai lakou ia'u me ka hala ole o'u.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
No ko'u aloha enemi mai lakou ia'u; E pule aku no nae au.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Hookau mai lakou i ka hewa maluna o'u no ka maikai, A me ka inaina no ko'u aloha.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
E hoonoho oe i ka mea hewa maluna ona; A e hooku mai ia Satana ma kona lima akau.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Ia ia e hookolokoloia'i, E puka mai no kona hewa, A e lilo no kana pule i mea e hewa'i.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
E uuku no kona mau la, E lawe hoi kekahi i kana oihana.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
E makua ole auanei kana poe keiki, A e lilo auanei kana wahine i wahinekanemake.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
E kuewa, e kuewa wale aku no kana poe keiki, a e nonoi wale; E imi wale lakou ma ko lakou wahi neoneo.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Na ka makee waiwai e kaili wale i kana mau mea a pau, A na na malihini e hao wale i kona waiwai.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Aohe mea nana e hoomau i ka lokomaikai ia ia; Aohe hoi mea aloha i kana mau huahaule.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
E hookiia kana poe mamo; A ia hanauna aku e holoiia ko lakou inoa.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
E hoomanaoia ka hewa o kona poe kupuna imua o Iehova; Aole hoi e kalaia na hewa o kona makuwahine.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
E mau loa ana no lakou imua o Iehova; I hookiia ka manao ana ia lakou mai ka honua aku.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
No ka mea, aole ia i hoomanao e hana i ka lokomaikai, A hoomaau oia i ke kanaka nele, a ilihune hoi, I pepehi oia i ka mea naau ehaeha.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Me ia i makemake ai i ka hailiili, pela no e hiki mai ai ia maluna ona; Me ia i makemake ole ai i ka hoomaikai, e mamao loa ia mai ona aku.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Kahiko no oia ia ia iho i ka hailiili me he kapa la, E komo no hoi ia iloko o kona opu me he wai la, A e like hoi me ka aila iloko o kona mau iwi.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
A e like no auanei ia me he kapa la ia ia, A me ke kaei hoi ana e kaei mau ai.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
O keia no ka uku o ko'u poe enemi mai o Iehova mai, A me ko ka poe hoi e olelo ino mai i ko'u uhane.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Aka, e hana mai oe mamuli o'u, e Iehova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikai kou lokomaikai, e hoopakele mai ia'u.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
No ka mea, ua nele, a ua ilihune hoi au, A ua houia ko'u naau iloko ou.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Ua hele aku au e like me ke aka i kona auwi ana, Ua kuehuehuia au me he uhini la.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Kulanalana ko'u mau kuli no ka hookeai, A hookii no hoi ko'u kino ma ke kelekele.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Ua lilo wau i mea hoomaewaewa no lakou; Nana mai lakou ia'u, a kunokunou i ko lakou poo.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
E kokua mai oe ia'u, e Iehova, ko'u Akua; E hoola mai oe ia'u e like me kou lokomaikai ana.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
I ike mai hoi lakou, o kou lima keia; O oe hoi e Iehova, ka mea nana i hana ia mea.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Na lakou e hailiili mai, aka, e hoomaikai mai oe, A ku mai lakou iluna, e hoohilahilaia lakou; Aka, e hoohauoli mai oe i kau kauwa.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
E kahikoia ko'u poe enemi i ka hoopalaimaka, A e uhi no lakou ia lakou iho i ka hilahila me he holoku la.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
E mililani nui aka au ia Iehova, ma ko'u waha; A e halelu aku ia ia mawaena o ka lehulehu.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
No ka mea, e ku mai auanei oia ma ka lima akau o ka mea hune, E hoopakele i kona uhane mai ka poe hoohewa ia ia.

< Psalms 109 >