< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

< Psalms 109 >