< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

< Psalms 109 >