< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
David ƒe ha na hɛnɔ la. O! Mawu, wò ame si mekafu, mègazi ɖoɖoe o,
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
elabena ame vɔ̃ɖiwo kple alakpatɔwo, ke woƒe nuwo ɖe ŋutinye, eye wogblɔ nya ɖe ŋunye kple alakpaɖewo.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Wotsɔ fulényawo ƒo xlãm; wotso ɖe ŋunye nanekemawɔmawɔe.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Wotsɔ fɔbubu nam ɖe nye lɔlɔ̃ teƒe, ke nye la, ame si doa gbe ɖa vevie lae menye.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Wotsɔ vɔ̃ ɖo nyui teƒe nam, eye wotsɔ fuléle ɖo nye lɔlɔ̃ teƒe.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Tia ame vɔ̃ɖi aɖe wòatso ɖe eŋu; eye na amenutsola natsi tsitre ɖe eƒe nuɖusime.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Ne wodrɔ̃ ʋɔnui la, woneɖe agɔdzedze nɛ, eye eƒe gbedodoɖawo nebu fɔe.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Eƒe ŋkekewo nenɔ ʋɛ eye ame bubu naxɔ eƒe amekplɔdɔ awɔ.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Viawo nezu tsyɔ̃eviwo, eye srɔ̃a nezu ahosi.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Viawo nenɔ tsaglãla tsam, anɔ nu biam; wonenya wo do goe le woƒe aƒe gbagbãwo me.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Fetɔ aɖe nexɔ eƒe nunɔmesiwo katã, eye amedzrowo neha nu siwo wòwɔ dɔ kpɔ.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Ame aɖeke megave enu loo, alo akpɔ nublanui na eƒe tsyɔ̃eviwo o.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Eƒe dzidzimeviwo netsrɔ̃, eye woaɖe woƒe ŋkɔwo ɖa le dzidzime si gbɔna la me.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Woneɖo ŋku fofoawo ƒe vodadawo dzi le Yehowa ŋkume, eye womegatutu dadaa ƒe nu vɔ̃ ɖa akpɔ gbeɖe o.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Woƒe nu vɔ̃wo nenɔ Yehowa ŋkume ɖaa, ale be wòaɖe woƒe ŋkɔ ɖa le anyigba dzi,
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
elabena mebu dɔmenyowɔwɔ ŋuti kpɔ o, ke boŋ eƒo hiãtɔ, ame dahe kple ame si ƒe dzi gbã la ƒu anyi woku.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Elɔ̃a ɖiŋudodo, eya ta ɖiŋudodo neva eya ŋutɔ ƒe ta dzi; amewo yayra medoa dzidzɔ nɛ o, eya ta yayra nete ɖa xaa tso eya ŋutɔ gbɔ.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Etsɔ ɖiŋudodo do abe awu ene, wòge ɖe eƒe lãme abe tsi ene, eye wòɖo eƒe ƒuwo me abe ami ene,
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
eya ta netae abe avɔ ene, eye nebla ali dzi nɛ abe alidziblaka ene tegbetegbe.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Esia nenye fe si Yehowa axe na nunyetsolawo kple ame siwo gblɔa nya vɔ̃ ɖe ŋutinye.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Ke wò la, o Aƒetɔ Yehowa, wɔ nyui nam le wò ŋkɔ la ta, ɖem le wò lɔlɔ̃ si wɔa nyui la ta,
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
elabena hiãtɔ kple ame dahe menye, eye nye dzi xɔ abi le menye.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Nunye yi abe vɔvɔli le fiẽ me ene eye woʋuʋum abe ʋetsuvi ene.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Le nutsitsidɔ ta la, nye klowo zu belie, eye meɖi ku glaglaglã.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Mezu alɔmeɖenu na nunyetsolawo, eye woʋuʋua ta ne wokpɔm.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
O! Yehowa, nye Mawu, kpe ɖe ŋunye, ɖem le wò lɔlɔ̃ la ta.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
O! Yehowa, wonenya be to wò asi dzie nèwɔ esia.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Woaƒo fi ade ame, ke wò la àyra ame, ne wotso ɖe ŋunye la, ŋu akpe wo, ke wò dɔla ya atso aseye.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Nunyetsolawo ado vlododo abe awu ene, eye wòata ŋukpe abe avɔ ene.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Matsɔ nye nu ado Yehowa ɖe dzi, eye le ameha gã la dome, makafui,
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
elabena etsi tsitre ɖe hiãtɔ la ƒe nuɖusime, be yeaɖe eƒe agbe tso ame siwo bu fɔ̃e la ƒe asi me.

< Psalms 109 >