< Psalms 109 >
1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。