< Psalms 109 >
1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.