< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.