< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.

< Psalms 107 >