< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.