< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?