< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?

< Psalms 107 >