< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.