< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!

< Psalms 107 >