< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Alleluia alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Quia contrivit portas aereas: et vectes ferreos confregit.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Dixit, et stetit spiritus procellae: et exaltati sunt fluctus eius.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Et laetati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Effusa est contentio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Videbunt recti, et laetabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?