< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!