< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!

< Psalms 107 >