< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.