< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.