< Psalms 107 >
1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!