< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 And granted them compassion before all their captors.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.

< Psalms 106 >