< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 And granted them compassion before all their captors.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.