< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 And granted them compassion before all their captors.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalms 106 >