< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 And granted them compassion before all their captors.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.