< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 And granted them compassion before all their captors.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!