< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 And granted them compassion before all their captors.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Psalms 106 >