< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 And granted them compassion before all their captors.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!