< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 And granted them compassion before all their captors.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.