< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 And granted them compassion before all their captors.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Psalms 106 >