< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 And granted them compassion before all their captors.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"

< Psalms 106 >