< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 And granted them compassion before all their captors.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Psalms 106 >