< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 And granted them compassion before all their captors.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.