< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 And granted them compassion before all their captors.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.

< Psalms 106 >