< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 And granted them compassion before all their captors.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!