< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 And granted them compassion before all their captors.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!