< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 And granted them compassion before all their captors.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.