< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Psalms 105 >