< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!