< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!