< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!