< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!